作者:(英) 艾米莉·勃朗特

內容簡介: 故事主人公希思克利夫是個棄兒,被呼嘯山莊的老恩肖先生收養。在這里他因受寵而遭少主人辛德利的嫉恨并與之結仇,但卻與其妹凱瑟琳感情甚篤并深深相愛。老恩肖死后,辛德利將希思克利夫貶為奴仆并迫害他,凱瑟琳受門第觀念的影響嫁給了畫眉田莊的埃德加,希思克利夫受此打擊離家出走。三年后,他以富紳的身份返回呼嘯山莊并開始了一系列瘋狂的復仇計劃……

作者艾米莉·勃朗特有著早熟的文學天賦,二十八歲即創作完成該部作品,三十歲因患肺結核不治而辭世,畢其一生心血,仿佛只為創作而生。她以散文詩般的筆觸,風景畫般的背景,夸張而極致的藝術效果,奇異的夢境和想象,共同烘托和渲染了一段深沉而真摯的感情,這也是這部小說恒久的藝術魅力之所在。

呼嘯山莊:Chapter 12012-05-06
1801. I have just returned from a visit to my landlord--the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society.
呼嘯山莊:Chapter 22012-05-06
Yesterday afternoon set in misty and cold. I had half a mind to spend it by my study fire, instead of wading through heath and mud to Wuthering Heights.
呼嘯山莊:Chapter 32012-05-05
While leading the way upstairs, she recommended that I should hide the candle, and not make a noise; for her master had an odd notion about the chamber she would put me in, and never let anybody lodge there willingly.
呼嘯山莊:Chapter 42012-05-05
Eighteen, sir: I came, when the mistress was married, to wait on her; after she died, the master retained me for his housekeeper.
呼嘯山莊:Chapter 52012-05-04
In the course of time, Mr Earnshaw began to fail. He had been active and healthy, yet his strength left him suddenly; and when he was confined to the chimney comer he grew grievously irritable.
呼嘯山莊:Chapter 62012-05-04
Mr Hindley came home to the funeral; and a thing that amazed us, and set the neighbours gossiping right and left he brought a wife with him. What she was, and where she was born, he never informed us: probably she had neither money nor name to recommend her, or he would scarcely have kept the union from his father.
呼嘯山莊:Chapter 72012-05-03
Cathy stayed at Thrushcross Grange five weeks: till Christmas. By that time her ankle was thoroughly cured, and her manners much improved.
呼嘯山莊:Chapter 82012-05-03
On the morning of a fine June day, my first bonny little nursling, and the last of the ancient Earnshaw stock, was born. We were busy with the hay in a far away field, when the girl that usually brought our breakfasts, came running an hour too soon, across the meadow and up the lane, calling me as she ran.
呼嘯山莊:Chapter 92012-05-01
He entered, vociferating oaths dreadful to hear; and caught me in the act of stowing his son away in the kitchen cupboard. Hareton was impressed with a wholesome terror of encountering either his wild beast's fondness or his madman's rage;
呼嘯山莊:Chapter 102012-05-01
A charming introduction to a hermit's life! Four weeks' torture, tossing, and sickness! Oh! these bleak winds and bitter northern skies, and impassable roads, and dilatory country surgeons!
呼嘯山莊:Chapter 112012-04-29
Sometimes, while meditating on these things in solitude, I've got up in a sudden terror, and put on my bonnet to go see how all was at the farm. I've persuaded my conscience that it was a duty to warn him how people talked regarding his ways;
呼嘯山莊:Chapter 122012-04-29
Mrs Linton, on the third day, unbarred her door, and having finished the water in her pitcher and decanter, desired a renewed supply, and a basin of gruel, for she believed she was dying.
呼嘯山莊:Chapter 132012-04-28
For two months the fugitives remained absent; in those two months, Mrs Linton encountered and conquered the worst shock of what was denominated a brain fever.
呼嘯山莊:Chapter 142012-04-28
As soon as I had perused this epistle, I went to the master, and informed him that his sister had arrived at the Heights, and sent me a letter expressing her sorrow for Mrs Linton's situation, and her ardent desire to see him; with a wish that he would transmit to her, as early as possible, some token of forgiveness by me.
呼嘯山莊:Chapter 152012-04-27
Another week over and I am so many days nearer health, and spring! I have now heard all my neighbour's history, at different sittings, as the housekeeper could spare time from more important occupations.
呼嘯山莊:Chapter 162012-04-27
About twelve o'clock that night, was born the Catherine you saw at Wuthering Heights: a puny, seven months' child; and two hours after the mother died, having never recovered sufficient consciousness to miss Heathcliff, or know Edgar.
呼嘯山莊:Chapter 172012-04-27
That Friday made the last of our fine days for a month. In the evening, the weather broke: the wind shifted from south to northeast, and brought rain first, and then sleet and snow.
呼嘯山莊:Chapter 182012-04-27
The twelve years, continued Mrs Dean, following that dismal period, were the happiest of my life: my greatest troubles in their passage rose from our little lady's trifling illnesses, which she had to experience in common with all children, rich and poor.
呼嘯山莊:Chapter 192012-04-25
A letter, edged with black, announced the day of my master's return. Isabella was dead; and he wrote to bid me get mourning for his daughter, and arrange a room, and other accommodations, for his youthful nephew.
呼嘯山莊:Chapter 202012-04-25
To obviate the danger of this threat being fulfilled, Mr Linton commissioned me to take the boy home early, on Catherine's pony; and, said he: As we shall now have no influence over his destiny, good or bad, you must say nothing of where he is gone, to my daughter:

贊助商鏈接

湖北11选5开奖号码